** 아래 내용은 검증되지 않은 내용입니다.  참고만하세요** 

 

NetworkMessage  에 대한 용어 설명중에서

 

아래와 같은 내용이 나온다.

 

The publisher hands off the NetworkMessage to the Message Oriented Middleware (transport layer) to deliver DataSetMessages to the Subscribers.

 

여기에서 오늘 메모할 내용은 hands off 다.   직역하면 "손을 떼다" 인데.. 

 

영영사전의미를 찾아보면 

 

 

위에 형용사적으로 사용되는경우예시가 있는데.  Hands-off way는  일을 정리하거나 처리하는데 다른이가 결정하도록 냅두면서(allow) 직접적으로 간섭하지 않는 방법이라고 되어있다.   그러니까 일을 넘긴다는 얘기다.   결국 그일에서 손을 뗀다 혹은 일을 넘긴다는 의미가 되는데. 동사적으로도 같은의미로 사용되는것으로 보인다.

 

그래서 아래 문장을 다시 해석해보면

 

The publisher hands off the NetworkMessage to the Message Oriented Middleware (transport layer) to deliver DataSetMessages to the Subscribers.

 

퍼블리셔는 DataSetMessage를 구독자에게 전달하기위해 NetworkMessage를  미들웨어로 넘긴다(hands off)는 의미가 될것이다.

 

그러니까.  퍼블리셔가 직접적으로 메시지를 최종 구독하는 Subscriber에게 직접전달하는게 아니라.. Middleware 까지만 전달하고 자기는 빠진다는 얘기가된다.

 

 

'영어' 카테고리의 다른 글

OPC UA스펙문서로 영어 공부하기 10000-1 (3.23) Hands off  (0) 2022.03.09

+ Recent posts